В мероприятии приняли участие кандидат филологических наук Института языкознания имени Насими Азербайджанской Республики, доцент Хадича Хайдарова, научный сотрудник института Севинч Сафарова, а также представители высших учебных заведений Узбекистана Бахтиёр Менглиев и Низомиддин Махмудов. Конференция проходила в офлайн- и онлайн-форматах. 

В ходе научного мероприятия обсуждались вопросы интеграции узбекско-азербайджанской системы образования, сотрудничество, проблемы образования и их решения. Также состоялся обмен мнениями на темы «Символ нашего существования и единства», «Диалектология и ареальное языкознание», «Языковая глобализация и некоторые аспекты узбекского языка на практике», «О термине общеязыковой системы», «Толкование мифологических покровителей в шаманских сказаниях», «Методологические и методические основы ареального языкознания», «Микросистемы содержательного поля «Кадрият» в узбекском языкознании», «Диалектологический атлас национального языкознания». ценности – важный источник в изучении истории».

Стоит отметить, в рамках достигнутых в ходе визита Президента Республики Узбекистан в Азербайджанскую Республику 24 ноября 2023 года соглашений по дальнейшему укреплению отношений дружбы и стратегического партнерства реализуются программы научного сотрудничества по развитию системы образования между Узбекистаном и Азербайджаном.

В навоийском педвузе состоялась презентация переведенной на узбекский язык книги «Насимий тилида қўлланган ономастик бирликларнинг изоҳли луғати» («Толковый словарь ономастических единиц, используемых в языке Насими»).  Автором перевода Толкового словаря мистики и поэтической ономастики, подготовленного доцентом Института языкознания имени Насими - научно-исследовательского института Отделения гуманитарных и общественных наук Национальной академии наук Азербайджана Хадичей Хайдаровой, является доктор философии (PhD) по филологическим наукам Гулсанам Норова.

- Перевод этой книги еще больше укрепит сотрудничество в системе образования Узбекистана и Азербайджана, - считает автор книги Хадича Хайдарова. -  Со временем требования к переводу обновляются. Но его творческий характер, искусство воссоздания не меняются. Масштаб и развитие перевода зависят от уровня просвещенности каждой нации и, в свою очередь, эффективно влияют на социальное мышление нации.

Независимо от формы, языка и содержания, все книги ценны тем, что служат пропаганде нашей национальной идентичности и общечеловеческих ценностей. Об этом неоднократно упоминалось в ходе презентации книги. Мероприятие организовано накануне 21 октября – дня, когда узбекскому языку был присвоен статус государственного. 

Дилфуза Гулямова.

При информационной поддержке пресс-службы НавГПИ.

Фото Камола Холова.