Готовясь к выступлению на этой конференции, вспомнила давнюю экскурсионную поездку в Узбекистан, которая до сих пор остается одной из самых запоминающихся в моей студенческой жизни. В тот период долгое время находилась вдали от дома. И, оказавшись тогда в Самарканде и посетив исторические достопримечательности, впервые за долгое время испытала настоящее счастье, почувствовала себя дома, увидев много общего с Индией. Архитектурные памятники, еда, обычаи - все имело поразительное сходство с родной страной. Местные жители, сидящие на топчанах во дворах, занятые беседой за чашкой чая, знакомые слова «джан», «чой», «мухаббат», «мехмон», «вакт» и прочие радовали еще больше.
Неизгладимый след в памяти оставило посещение площади Регистан, где величественно красовалось медресе Улугбека. Много читала об этом учебном заведении средних веков, в котором работали выдающиеся личности того времени. Учащиеся отбирались со всех окрестностей региона, несмотря на социальное положение. Этим самым еще тогда была заложена основа равенства и социальных гарантий для тех, кто имел желание получать знания. Медресе Мирзо Улугбека отличалось от остальных в регионе и другими показателями. Множество исторических фактов демонстрирует роль выпускников заведения в развитии науки, культуры и просвещения в разных уголках Индии.
Некоторые из прослеживаемых общностей обусловлены типологическими сходствами, а другие являются результатом межкультурных контактов, установленных в первую очередь через Великий шелковый путь, который стал дорогой обмена не только бесчисленными товарами, но и разнообразными духовными познаниями и навыками. Трансграничная торговля требовала от купцов с торговцами из других мест длительных остановок вдали от родной земли, на чужбине. Совместное пребывание породило диалог культур, который оставил свой отпечаток на людях, проживающих вдоль маршрута. Вклад Самарканда в этот процесс огромен, и его невозможно переоценить.
Кросс-культурное слияние между двумя сегментами Азии - Центральной, в том числе Узбекистаном, и Индийским субконтинентом - занимает значительное место в истории маршрута. Суфии распространяли свою философию по всему маршруту Шелкового пути. Они принесли с собой культуру на Индийский субконтинент, безмерно обогатив исполнительское творчество, язык и обычаи. Этот процесс до сих пор изучается специалистами.
Например, в статье «Обмены и взаимодействия в области изобразительного искусства, ремесел и технологий» выдающийся ученый, профессор М. Хайдер метко указывает на памятники Индии, демонстрирующие влияние центральноазиатской архитектурной формы.
Профессор отмечает: «Яркие мозаичные орнаменты и узоры, использованные в комплексе Шахи-Зинда в Самарканде, продублированы в гробнице Джамали-Камали в Дели. Поразительное сходство особенно заметно в квадратном кирпичном мавзолее Саманидов (IX-X вв.) и квадратной мраморной гробнице султана Хошанга (XV в.). Строения в Агре также имеют поразительное сходство с памятниками Самарканда и Бухары, похожи арабской каллиграфией и орнаментом из лазурно-кобальтовых синих плиток».
Родство подобных приемов наблюдается и в других формах. В качестве примера можно упомянуть «фонарную крышу», которая также известна как «хатамбандский потолок». Эта архитектурная форма характеризуется своеобразной техникой украшения потолка пересекающимися линиями из дерева, которые создают собой интересные геометрические узоры. Данное явление было одинаково популярно в Самарканде, Бухаре и Северной Индии.
Взаимодействие разных наций и их культур на Шелковом пути привело не только к простому взаимовлиянию, но и явной эволюции, совершенствованию. Так, зеркальная симметрия первоначально использовалась в святынях Центральной Азии. Затем стала применяться в памятниках Темуридов, а позднее монголы привезли с собой эту форму в Индию. Одним из уникальных результатов такого слияния стал Тадж-Махал.
Межкультурный диалог оставил значительные следы и в других областях искусства, преимущественно в музыке. Паломники и торговцы впитывали мелодии, изучали музыкальные инструменты народностей, с которыми сталкивались в путешествиях.
Выдающийся поэт Амир Хосров из небольшого городка, находящегося под Самаркандом, внес значительный вклад в музыкальную сферу. Обогатил историю индийской музыки, добавив персидские и арабские элементы. Также Хосров создал популярные формы «каввали», «кайал», «тарана».
Общность обнаруживается также в танцах двух субконтинентов - жестах рук. Индийский классический танец катхак, например, впитал несколько особенностей центральноазиатских и персидских танцевальных форм.
Заслуживают внимания взаимодействия в области ремесел, медицины и науки. Не менее важную роль в укреплении межкультурных связей сыграла научная литература. Вклад Аль-Беруни в этом отношении весьма значителен. В период пребывания в Индии он изучал санскрит, чтобы читать научные труды в оригинале и переводить их на арабский. Его внимание было сосредоточено на астрономии, географии, математике и культуре. Именно он просветил индийцев знаниями в области греческих, римских и прочих учений. Его работы данного периода считаются одними из наиболее важных текстов для изучения межкультурного сотрудничества средневековой Центральной Азии и Индии.
Диалог культур также оставил свой след в литературе и языке. Общеизвестно, что образ Насреддина встречается в разных вариациях в произведениях Центральной Азии и Индии с добавлением местного колорита.
Еще одной важной областью, составляющей существенную часть общей культуры, можно назвать кулинарные спецификации. Пищевые привычки путешественников этого маршрута тоже мигрировали вместе с ними.
Cлова санскритского происхождения распространились в Центральной Азии. Точно так же персидские и тюркские слова можно проследить в индийских диалектах. Скажем, название «Бухара» предположительно происходит от санскритского «бихара». Из Центральной Азии заимствованы слова «таза», «дастан», «роз» и многие другие.
Диалог в сфере культуры между Индией и Узбекистаном начался более тысячи лет назад, в эпоху Шелкового пути. Роль Самарканда и представителей этого исторического города в данном процессе несомненно велика. Большинство событий происходило в самом городе или в его окрестностях. Самарканд стал очагом разнородных кросс-культурных процессов.
Плоды этих контактов еще не полностью исследованы. Наша задача заключается в продолжении диалога, особенно в сфере языка, литературы, культуры. Как лингвисты мы можем провести исследование в сотрудничестве с Самаркандским государственным университетом, который, по словам ректора вуза Рустама Халмурадова, является преемником древних научных и образовательных традиций. Уверена, совместная работа с СамГУ будет очень плодотворной.