Жаһанданып жатқан әлемде елдер арасындағы экономикалық, саяси және әлеуметтік байланыстар нығайып, мемлекеттер арасындағы интеграциялық үдерістер қарқынды дамып келеді. Түрлі деңгейдегі кездесулер, халықаралық форумдар, конференциялар өткізілуде. Осындай уақытта халықаралық конференцияға қатысушылары арасындағы диалогты қамтамасыз ету үшін синхронды аудармашылардың қажеттілігі күрт артып отыр.
Аудармашы екі тілді де жетік білуі, екі елдің ұзақ және жақын тарихын, әдет-ғұрпын, мәдениетін, халқының тұрмыс-тіршілігін және басқа да қырларын маман деңгейінде меңгеруі керек.
Синхронды аударма үдерісінде тәржіманның сөйлеу пікірін дер кезінде түсіне алмауы және ойын толық жеткізе алмауы сөйлеуші мен аудитория арасындағы белсенді диалогтың бәсеңдеуі, тіпті түсінбеушіліктер пен түрлі жайсыз жағдайларды туғызуға себеп болады.
Осы кабинет институт іс-шараларын жоғары деңгейде ұйымдастыру және тиімді диалогты қамтамасыз ету үшін идеал шешім. Осы жобаның арқасында еңбек базарында синхронды тәржімаларға деген сұранысты қанағаттандырып, жетілген мамандарды даярлауға болады, дейілген Исхоқхан Ибрат атындағы Наманган мемлекеттік шет тілдер институтының ақпарат қызметінің хабарында.











