Qardoshlik rishtalari mustahkam boʻlgay

    Yurtimizda asrlar davomida turli millat va elat vakillari ahil, inoq yashab kelgan.

    Mustaqillik davrida, ayniqsa, inson qadri hamda qaddi yuksalayotgan soʻnggi yillarda barcha millat va elat farzandlarining puxta bilim olishi, qobiliyatini namoyon etishi, madaniyati, sanʼati, urf-odat va anʼanalarini rivojlantirishi uchun keng imkoniyatlar yaratildi.

    Iqtisodiyotimiz yuksalishi, xalqimiz farovonligining oʻsishi, yangi Oʻzbekistonning jahon hamjamiyatida obroʻ-eʼti­bori va nufuzi ortib borayotganida ushbu doʻstlik va hamjihatlikning ahamiyati beqiyosdir.

    Yurtimiz va qoʻshni davlatlarda yasha­yotgan turli millat vakillarining ahil-inoq hayot kechirishi, oʻzaro doʻstlik, hamkorlik, hamjihatlik rishta­larini mustahkamlashda adabiy aloqalar, badiiy tarjimaning ahamiyati ham katta, albatta.

    Namanganlik yozuvchi, tar­jimon Qodirjon Nosirov bilan Doʻrmonda tanish­ganmiz. Qodirjon aka dastlab bir necha haj­viyamni tarjima qildi. Oʻzim koʻp yillardan buyon qardosh xalqlar adibla­rining komediya, hikoya va hajviyalarini tarjima qilib, oʻzbek kitobxonlari­ga taqdim etib kelyapman.

    Soʻnggi yillarda rus ti­lida “I smex, i grex”, qirgʻiz tilida “Nыmkese”, qoraqalpoq tilida “Esim qurыsin” kitobla­rim chop etildi. Oʻn bosma taboqdan ortiqroq hajmdagi “Amerikalыq qonshu­larim” (Amriqolik qoʻshnilarim) nomli yana bir kitobim Bishkekda nashr etildi. Oʻgirilgan asarlarim asosan, hajviya va hangomalar ekani bois, oʻzbek kulgisi boshqa millatlar orasida ham jarangla­shiga hissa qoʻshayotganimdan mamnunman.

    Har qanday ijodkor asarlarini koʻproq oʻquvchi oʻqishini istaydi. Bu hol koʻp jihatdan tarjimon va noshirlarga bogʻliq. Turli xalqlar orasida muxlislarim doi­rasi kengayib borishida hajviya, hango­malarimni rus tiliga oʻgirgan Qodirjon Nosirov, qirgʻiz tarjimonlari Toʻraboy Joʻroyev, Aytmirza Abilqasimov, qoraqal­poq shoiri va tarjimoni Turkmenboy Jiyemuratovning xizmatlari katta.

    Esimda “I smex, i grex” taqdimoti oʻzim koʻp yillar ilmiy-pedagogik faoli­yat yuritgan Andijon qishloq xoʻjaligi va agrotexnologiyalar institutida oʻtkazil­gandi. Oʻshanda bu kabi tadbirlar millat­lararo doʻstlik va qardoshlik aloqalari mustahkamlanishida ahamiyatli ekanini dildan his qilganman.

    Qoraqalpoq shoiri va tarjimoni, doʻstim Turkmenboy Jiyemuratov bilan ham Doʻrmon ijod uyida tanishganmiz. U avval hajviyalarimni tarjima qilib, “Erkin Qoraqalpogʻiston”, “Qoraqalpoq adabiyoti”, “Qoraqalpoq yoshlari” gazeta­lari, “Amudaryo” jurnali sahifalarida eʼlon qildi. Keyin kitob qilish istagi tugʻilgach, Beknazar Yernazarov, Marat Taoʻ­muratovning tarjimalari ham qoʻshildi va “Esim qurыsin” toʻplamim Nukusda “Jazыoʻshы” nashriyotida chop etildi.

    Qirgʻizistonlik ijodkor doʻstlari­miz bilan oʻzaro bordi-keldi va ijodiy aloqalarimiz ham samarali boʻlyapti. Bir guruh ijodkorlar 2022-yil may oyida Qirgʻizistonning Laylak tumanida ulugʻ qirgʻiz oqini Qurbonali Sobirov tavalludining 80 yilligiga bagʻishlab oʻtkazilgan adabiyot kunlarida ishtirok etgandik.

    Goʻzal va maftunkor tabiati, adabiyot va sanʼatga oshno, mehmondoʻst va bagʻrikeng xalqi bilan bizda bir olam taassurotlar qoldirgan qardoshlar diyorida adabiyot kun­lariga Bishkekdan kelgan qirgʻiz xalq oqini Akbar Risqul, taniqli shoirlar Oʻmirbek Tillaboyev, Ablaat Doorov, oʻzbek-qirgʻiz adabiy aloqalari jonkuyarlari, shoir Oxun Joʻra, jurnalist Sohiba Shokirova kabi koʻplab ijodkorlar bilan tanishdik, bir-birimizga kitoblar sovgʻa qildik.

    Safardan qaytganimizdan soʻng uncha koʻp vaqt oʻtmay, telefonimga “Kito­bingizning tarjimasi nihoyasiga yetdi. ... raqamga qoʻngʻiroq qiling”, degan xa­bar keldi. Qoʻngʻiroq qildim. Goʻshakni adabiyot kunlarida tanishgan shoir doʻstimiz, Qirgʻizistonda xizmat koʻrsatgan madaniyat xodimi Toʻraboy Joʻroyev oldi va “Nimkosa” kitobim unga maʼqul boʻlga­nini, safarda yurganimizdayoq tarjimani boshlaganini, qaytgach, boshqa ish qilmay uni yakunlaganini, endi kitobni nashr ettirish niyatida ekanini aytdi. Kitobcha koʻpchilikka manzur boʻlayotganini qoʻshib qoʻydi. Mamnun boʻlib, minnatdorlik bil­dirdim.

    Oradan bir muncha vaqt oʻtib, kitob nashr etilgani haqida xabar oldik. Keyinroq qirgʻizistonlik ijodkor doʻstla­rimiz shu jajji kitobim taqdimotiga taklif etdi. Oʻsh davlat universitetida qirgʻiz tilida chop etilgan “Nыmkese” ki­tobim taqdimoti munosabati bilan maʼ­naviy-maʼrifiy, adabiy-badiiy anjuman boʻldi. Qirgʻiz yigit-qizlarining qizgʻin savol-javob, muloqotlari ularning kitobga, badiiy adabiyotga oshno ekanini yaqqol koʻrsatdi.

    Keyinroq “Amir Temur va Temuriy­larning dunyo sivilizatsiyasida tutgan oʻrni” mavzusida hamkorlikdagi xalqaro ilmiy-amaliy konferensiyani Oʻsh shahri­da yuqori saviyada oʻtkazish maqsadida Xalqaro Amir Temur jamoat fondi raisi, Oʻzbekiston xalq yozuvchisi Muhammad Ali rahbarligida bir guruh olim va ijodkor­lar bilan qardoshlar yurtida boʻldik.

    Tarixchi olimlar, ijodkorlar, jurna­listlar, jamoatchilik vakillari ishtirok etgan anjumanda Sohibqiron bobomiz­ning adolatni oʻziga shior qilib olgani, muhri va uzugida ham “Kuch — adolatda” shiori bitilgani, davlat boshqaruvi, harbiy yurishlariyu oddiy maishiy mu­nosabatlarda ham adolat tamoyillariga qatʼiy amal qilgani haqida soʻz bordi.

    Amir Temur hayoti, faoliyati va maʼna­viy merosini, davlat boshqaruvi, adolat tamoyillari, inson qadrini ulugʻlash bo­rasidagi qarashlarini oʻrganish va targʻib qilish bugungi kunda davlatlararo man­faatli hamkorlikni rivojlantirish, xalqlar oʻrtasida doʻstlik va hamjihat­lik rishtalarini mustahkamlash hamda yoshlarni vatanparvarlik ruhida tarbiya­lashda beqiyos ahamiyatga ega ekani eʼtirof etildi. Ilmiy-ijodiy hamkorlik ishlari koʻlamini kengaytirish va samaradorligi­ni oshirish xususida fikr almashildi.

    Mamlakatimizda soʻnggi yetti-sakkiz yilda yaqin qoʻshnilar bilan aloqalari­mizni tiklash va yaxshilash boʻyicha kat­ta ishlar qilindi. Natijada qardosh xalqlar aloqalarini kengaytirish, doʻst­ligini mustahkamlash va rivojlantirish­ga erishilmoqda.

    Har gal adabiy aloqalarimiz, mustahkam qardoshlik rishtalarimiz haqi­da oʻylaganimda, Oʻzbekiston Qahramoni, xalq shoiri Abdulla Oripovning quyi­dagi satrlari quloqlarim ostida jaran­glaydi:

    Matlab bir boʻlmasa — jam boʻlmagaymiz,

    Jam boʻlsak — boshimiz xam boʻlmagaymiz.

    Jam qilsak, insofu diyonatni ham,

    Dunyoda hech kimdan kam boʻlmagaymiz

    Habib SIDDIQ,

    Oʻzbekiston Yozuvchilar

    uyushmasi aʼzosi