Антология узбекской поэзии

    Культура 26 мая 2023 1222

    Под таким названием в Москве издательство «Ладомир» выпустило двухтомный сборник, посвященный лучшим образцам стихотворного творчества сынов и дочерей Узбекистана. Как отмечают зарубежные эксперты, работавшие над фундаментальным трудом, в мире всегда проявляли высокий интерес к узбекской литературе, особенно к поэзии.

    - Узбекская поэзия давно любима русскими читателями и трогает сердца многих из нас с самого детства, - пишет известный переводчик Михаил Синельников. - Вовсе не преувеличением будет сказать, что дети и подростки зачитываются эпосом «Алпамыш» и поэмами Навои наряду со сказками других народов, а также произведениями Пушкина и Крылова, Низами и Руставели...

    На вопрос, почему имя Навои названо первым и его произведения так сильно восхищают, занимая почетное место в антологических сборниках, М. Синельников ответил словами востоковеда и путешественника Арминия Вамбери, который, переодевшись в дервиша, обошел весь Туркестан и Хорасан и отметил в своих заметках: «Его стихи у всех на устах».

    В предисловии к «Антологии узбекской поэзии» председатель Союза писателей Узбекистана Сирожиддин Саййид разделил тысячелетнюю историю отечественной литературы на четыре основные части: эпоха, предшествовавшая появлению поэзии Алишера Навои; время жизни и творчества Навои; период после ухода Навои; современная. В этой классификации творчество великого предка служит главным критерием художественного совершенства, поскольку его наследие - вершина узбекского художественно-эстетического мышления.

    Неизменно одно: на всех этапах наши мастера слова творили, обогащали творческую сокровищницу своим неповторимым наследием. Древние письмена на орхоно-енисейском языке (использовался до VIII века) свидетельствуют о высоком мастерстве тюркских народов в области словесного творчества. Так, сохранились бесценные образцы древнейшей узбекской литературы, предшествовавшие творчеству Навои и породившие сотни интерпретаций и прочтений в литературе других народов. Среди них «Юсуф и Зулейха» (IX век), «Кутадгу билиг» (XI век) и многие другие. Каждое бережно сохраняется испокон веков и передается из поколения в поколение.

    Именно на период жизни Навои выпал наивысший этап развития литературы. Пока никто не смог повторить его путь и достигнуть подобного успеха. Заслуживает особого внимания и уважения творчество предка и за то, что он смог возвысить статус узбекского языка, который имеет безграничные возможности для творчества.

    В этой мысли его поддержали такие мастера слова, вписавшие свои имена в историю, как Хусейн Байкара и Захириддин Мухаммад Бабур. Их наследие заняло важное место в мировой литературе.

    Действительно, за Навои последовала целая плеяда именитых авторов, чье творчество признано недостижимым в своей изящности, красоте и мудрости. Такими можно считать «Шейбани-наме» Мухаммада Салиха, а также неповторимые газели поэтесс Зебуннисы, Увайси, Надиры, Дилшоди Барно, Анбар Атын, Махзуны. Их творчество - образцовые примеры узбекской литературы. Нельзя не упомянуть и работы Боборахима Машраба, которые благодаря своей честности и народности буквально стали частью узбекской души.

    В ХХ веке в узбекской литературе ярко выразилось взаимовлияние с русской. В результате представители таких разных школ обогатили литературу и культуру своих стран.

    Знаменитые Гафур Гулям, Айбек, Хамид Алимджан, Абдулла Каххар изучали русскую литературу и перевели на узбекский язык лучшие творческие образцы авторов дружественного народа. В свою очередь русские литераторы переводили произведения узбекских писателей и поэтов.

    Первая антология узбекской поэзии на русском языке издана в 1950 году. В эту книгу не вошли произведения многих представителей отечественной классической литературы, так как они не соответствовали идеологии тех времен. На некоторых писателей и поэтов, борющихся за правду, поставили клеймо «врага народа». Например, сторонники джадидизма Махмудходжа Бехбуди, Чулпан, Абдулла Кадыри, которые выступали за просвещение своего народа, свободу и грамотность. Произведения этих писателей и поэтов в определенное время оказались под запретом, переписывались и читались при свете свечи. Сегодня же эти шедевры получили заслуженное внимание, став для многих читателей любимыми.

    И вот спустя 70 лет в Москве опуб­ликована новая «Антология узбекской поэзии». В двухтомной книге (в каждой более 500 страниц) собран широчайший спектр жемчужин лирики узбекской земли: от древних дастанов, в оригинале исполнявшихся на тюркском языке, до строк узбекистанских поэтов сегодняшнего дня.

    Первый том антологии - это приключение длиной в столетия. Тут и дастан «Алпамыш», и пронзительные стихи Камила Хорезми, и переводы легендарных образцов устного народного творчества («Равшан», «Кунтугмиш», «Ширин и Шакар», «Тахир и Зухра», «Арзыгуль»). В части под названием «Великие предшественники» представлено и творчество Юсуфа Баласагуни, Ахмеда Яссави. Здесь же переводы стихов Рабгузи, Дурбека, Саккаки, Лутфи, Навои, Бабура, Салиха и других.

    Вторая книга «Под небом империи» начинается с лирики Мукими. В период, когда Кокандское ханство присоединялось к Туркестанскому краю, в творчестве узбекских поэтов стали проявляться новые веяния: наряду с темой любви чувствуется стремление привлекать своих учеников и последователей к изучению мировой литературы и культуры. Это особенно заметно на примере работ Фурката, который, обучаясь в гимназии, изучал языки, философию Платона и произведения Пушкина, Лермонтова и Некрасова. Об этом периоде своей жизни он позже написал следующие строки:

    Здесь много важного Фуркат познал,
    Он рад знакомству с этим цветником.

    Также данный период в антологии представлен стихами Хамзы, Чулпана, Гайрати, Гуляма, Айбека, Уйгуна, Шахзаде, Хамида Алимджана, Зульфии, Шухрата, Шукруллы и других. Часть «Веяние перемен» начинается с творчества Туры Сулеймана и заканчивается стихами Амана Матчана. Во «Времени независимости» представлены десять именитых современников - от Рауфа Парпи до Джантемира.

    * * *

    Очевидно: за подготовкой «Антологии узбекской поэзии» - кропотливый труд многих известных ученых, поэтов и переводчиков. Создатели томов усердно работали, и результатом совместных усилий стало фундаментальное произведение, которым по праву можно гордиться.

    Среди этих авторов и наша соотечественница Бегам Караева. Ее участие в масштабном проекте обрадовало гузарцев. Благодаря появлению столь полного и всеобъемлющего материала мы, учителя, сможем достичь новых вершин в своем деле - повышении знаний учащихся. Поэтому благодарны авторам книги и хотели бы, чтоб больше таких произведений занимало заслуженное место на полках в каждой школьной библиотеке Узбекистана.

    Лобар Нуриддинова.
    Дурдона Файзиева.

    Учителя русского языка и литературы специализированной школы-интерната
    № 68 Гузарского района.

    No date selected
    апрель 2024 г.
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29
    30
    Use cursor keys to navigate calendar dates